Un traductor gratuito español-afrikáans para traducir palabras, frases y oraciones. Para traducir del español al afrikáans, ingrese el texto en el formulario de edición superior y haga clic en el botón "Traducir". Este servicio de traducción en línea español-afrikáans no puede traducir más de 5000 caracteres al mismo tiempo.
0 /5000
✕
Un traductor en línea español-afrikáans alternativo
Traductor en línea gratuito del español al afrikáans para traducción de palabras, frases y oraciones. Por favor, tenga en cuenta que nuestro traductor del español al afrikáans puede traducir como máximo 1000 símbolos por traducción.
El afrikaans es una lengua del grupo de las lenguas germánicas occidentales, que se desarrolló en la colonia holandesa del Cabo a partir del dialecto neerlandés. El afrikaans fue utilizado por los colonos holandeses, franceses y alemanes y por los pueblos esclavizados por ellos. En el siglo XVIII, el afrikaans empezó a adquirir gradualmente rasgos distintivos. Actualmente se habla en Sudáfrica, Namibia y (en menor medida) en Botsuana, Zambia y Zimbabue. Según datos de 2010, el número total de hablantes de afrikáans oscila entre 15 y 23 millones de personas. El afrikáans es actualmente una de las 12 lenguas oficiales de la República de Sudáfrica. Desde mediados de la década de 1990, su papel en la educación y la vida pública ha disminuido considerablemente, pero sigue ocupando un lugar importante, por ejemplo, en los medios de comunicación. Las diferencias con el neerlandés incluyen morfología y gramática de tipo más analítico, así como algunas opciones de pronunciación. Alrededor del 13,5% de la población sudafricana (7 millones de personas) habla afrikaans como lengua materna, lo que la convierte en la tercera lengua materna más común del país después del zulú y el xhosa. El afrikáans tiene una extensa lista de vocales que consta de 17 fonemas vocálicos, incluidos 10 monoftongos y 7 diptongos. También hay 7 monoftongos marginales. Los sustantivos en afrikáans, como en el neerlandés moderno, no tienen sistema de mayúsculas y minúsculas ni género gramatical (a diferencia del neerlandés moderno). Los adjetivos pueden declinarse si preceden a un sustantivo.